Ihre Worte sind unser Produkt.
Wir begleiten Sie bei Ihrer Kommunikation über die Grenzen hinweg. Durch den professionellen Einsatz von Translation Memory-Systemen bieten wir Ihnen viele innovative Lösungen rund um das Thema internationale Kommunikation und Terminologiemanagement.
Ihre Kommunikation ist in der Regel ein Unikat. Fachgebiet, Textart, Kommunikationsziel und Gestaltung des Textes unterscheiden sich. Hier ist die Erfahrung einer kompetenten Mannschaft gefragt.
Technik, Wirtschaft und Wissenschaft sind einige der umfassenden Fachgebiete, in denen wir täglich arbeiten und langjährige Erfahrung haben.
Dahinter verbergen sich Textarten wie:
- Verträge
- Urkunden mit oder ohne Beglaubigung
- Patentanträge
- Wirtschaftsprüfungsberichte
- Geschäftsberichte
- Angebote
- Bedienungsanleitungen
- Maschinenhandbücher
- Technische Dokumentation
- Sicherheitshandbücher
- Materialprüfungsberichte
- IT-/Computerdokumentationen
- Software und Benutzerhandbücher
- Prospekte, Broschüren und Werbedokumente
- Ausschreibungen
- Internetauftritte
- PR-Dokumente
- Präsentationen
- Baupläne
- Verpackungstexte
- und vieles mehr ...
Wir arbeiten gerne in Ihren Originaldateiformaten, sei es MS Office, FrameMaker, PageMaker, QuarkXpress, InDesign oder andere. Auch Ihre PDF-Dateien können Sie uns zur Bearbeitung zur Verfügung stellen.
Wir stellen uns auf die Besonderheiten jeder Textart ein.
Ein Beispiel:
Verpackungstexte werden oft in sehr kurzer Zeit und in mehreren Sprachen benötigt. Hier legen wir nicht nur Wert auf eine genaue Übersetzung der Inhaltstoffe und/oder der Werbeaussage, sondern auch auf die sprachliche und gestalterische Konsistenz zwischen den verschiedenen Sprachen.
Tatsächlich ist die Verpackung eine der seltenen Kommunikationsformen, bei der unterschiedliche Sprachen auf engstem Raum nebeneinander stehen und vom Kunden vor dem Kauf des Produkts gelesen und bewertet werden.
Sprechen Sie uns an!


